Keine exakte Übersetzung gefunden für حياد الدولة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حياد الدولة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pour terminer, nous insistons sur le fait que les décisions internationales doivent rester neutres et ne pas traiter de façon discriminatoire ou sélective les questions relatives aux droits de l'homme.
    وفي الختام، فإننا نؤكد على أهمية حياد القرارات الدولية وتجاوزها لمعايير الازدواجية والانتقائية في تناول قضايا حقوق الإنسان.
  • Note 1: Il a été proposé de mentionner les termes suivants: «humanité, neutralité, impartialité, coopération internationale, maîtrise des initiatives, coopération et partenariat».
    الحاشية رقم 1: اقتُرح ذكر "الإنسانية والحياد والنزاهة والتعاون الدولي والملكية والتعاون والشراكة".
  • Ma délégation se félicite de ce que la communauté internationale montre une confiance accrue dans l'indépendance, l'équité, l'impartialité et l'efficacité de la Cour pénale internationale.
    ويرحب وفد بلدي بتزايد ثقة المجتمع الدولي باستقلالية وعدل وحياد وفعالية المحكمة الجنائية الدولية.
  • Selon ces instruments, les membres d'une opération de maintien de la paix sont tenus de s'abstenir de tout acte ou activité incompatibles avec la nature impartiale et internationale de leurs fonctions ou en contrevenant à l'esprit de l'accord.
    ووفقا لهذه الترتيبات، فإن أعضاء عمليات حفظ السلام ملزمون بالامتناع عن أي عمل أو نشاط لا يتوافق مع الطابع الحيادي والدولي لواجباتهم أو يتعارض مع روح هذه الترتيبات؛ وهم ملزمون كذلك باحترام جميع القوانين واللوائح المحلية، كما أن الممثل الخاص للأمين العام أو قائد القوة ملزم باتخاذ جميع التدابير المناسبة الكفيلة باحترام تلك الالتزامات.
  • On pourrait plutôt se concentrer sur l'examen des relations entre l'application des traités impliquant les États dans desquels des conflits internes ont lieu et d'autres obligations que des États pourraient avoir, en particulier l'obligation de neutralité à l'égard des États impliqués dans des conflits.
    ورئي أنه يمكن بدلاً من ذلك التركيز على بحث العلاقة بين تطبيق المعاهدات التي تشمل دولاً تقع فيها النـزاعات الداخلية والالتزامات الأخرى التي قد تقع على عاتق الدول، ولا سيما الالتزام بالحياد تجاه الدول المشاركة في النـزاعات.
  • On pourrait dire que pour l'Autriche en tant qu'État neutre permanent l'ouverture d'hostilités n'aurait en principe aucun effet sur les traités.
    ولعل بالإمكان القول إنه بالنسبة للنمسا بوصفها دولة دائمة الحياد لا أثر، من حيث المبدأ، لنشوب الأعمال العدائية على المعاهدات.
  • En ce qui concerne l'article 12, il a expliqué qu'il avait tenté d'évoquer la question sans s'engager dans un long exposé sur la neutralité dans le droit international contemporain, qui était un sujet complexe.
    وفيما يتعلق بالمادة 12، أوضح المقرر الخاص أنه حاول الإشارة إلى القضية دون الشروع في استطراد حول الحياد وفقاًَ للقانون الدولي المعاصر، وهو موضوع معقَّد.
  • Il ne sera possible de parvenir à la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme que grâce à une approche non sélective, impartiale et objective et il prie instamment tous les États Membres d'appuyer le projet de résolution.
    والتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان لا يمكن أن يتحقق إلا بنهج غير انتقائي يتسم بالحياد والموضوعية وحث جميع الدول الأعضاء على دعم مشروع القرار.
  • La délégation cubaine rappelle que la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé dépend également du fait que ce personnel s'acquitte de ses fonctions de manière impartiale, dans le respect du droit international et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, ainsi que des lois, cultures et idiosyncrasies des pays hôtes.
    وقالت إن الوفد الكوبى يشير إلى أن سلامة موظفى الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تعتمد أيضاً على آدائهم لمهامهم بطريقة حيادية تحترم القانون الدولى والمبادئ المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك قوانين وثقافات وطبائع البلدان المضيفة.
  • Néanmoins, il n'est pas encore parvenu à mobiliser un appui suffisant auprès des créanciers privés et des membres du Club de Paris qui s'inquiètent du risque d'abus, de la neutralité du FMI dans ce processus et de l'augmentation des frais d'emprunt.
    بيد أنه لم يتمكن حتى الآن من كسب الدعم الكافي في أوساط الدائنين من القطاع الخاص ومن نادي باريس الذين لهم شواغل من بينها الخطر المعنوي وحياد صندوق النقد الدولي في العملية وزيادة تكاليف الاقتراض.